Dil Ki Nazar Se Nazron Ki Dil Se English Translation

Dil ki nazar se, nazron ki dil se translates to English, with the eyes of the heart, to the heart of the sight. A close English approximation would be, see through the heart, at the heart of the matter... It is a Hindi love song from the film Anari. This song has some very complicated nuances and word play that a good translation can make a world of difference to the meaning.

Dil ki nazar se, basically means to see with the eyes of the heart. Of course the heart does not have eyes, but the meaning is that to see with your heart, to look through your heart, to reach out and feel with your heart... There is also a play on the word dil as it can also refer to his sweetheart, therefore in that case it can also mean look from her perspective. Of course, people who fall in love usually see only through the heart and they see only the other person’s heart.

In the context of this song, the secret of nature (raaz), is essentially a biochemical program that has been evolving for thousands of years, which makes people fall in love. I call it the procreation program version 1.01. The lyrics of this song highlight the typical feelings and behavioural patterns of a couple falling in love. For example she feels unconsciously (bekhabar) being drawn towards him. He keeps losing himself and wonders whether it is the moon or a magician making him do this, or perhaps the honey-sweet eyes of his sweetheart drawing him ever closer towards her. In addition, he feels extremely generous and wants to give away everything to her... These are all the classic symptoms of a couple falling in love, assuming they have a good working program and not a damaged one!

Being in love, she sees happy expressions (ishaare) in fluffy clouds in the sky (akaash) all the time, and he mentions how the moon and the stars look so happy. Of course, they are looking through their hearts (dil), and what they see (nazaro) is a reflection of how they feel internally. This motif plays out in all the verses of the song. The repetition of koi hame bata de, at the end of various verses essentially mean that they want someone to show them what is happening to them, and why they are feeling and behaving in this way.

Meaning and Context

Raaz, secret in this context secret of nature

Madh bhari, honey filled, which is another way of saying sweet

Ishaare, is a silent hint, usually with an expression of the face

Taare, stars

Nazar, sight, as in eyes

Bandhano, bond, connection, in this context relationship

English Translation

Dil ki nazar se, nazron ki dil se,

With the eyes of the heart, with the heart of the sight,


yeh baat kya hai, yeh raaz kya hai,

what is this about, what secret of nature is this,


koi hame bata de.

anyone, please show me.


Seene se uth kar, hoton pe ayaa,

Rising from the chest, came upon the lips,


ye geet kaisa, ye raag kya hai...

what sort of song is this, what tune is it...


Kyun bekhabar, yun khichi si chale ja rahi main,

Why unknowingly, do I keep walking away as if I was being pulled?


ye, kaun se, bandhano mein, bandhi ja rahi main...

and what kind of relationship, am I getting tied up in...


Kuch kho raha hai, kuch mil raha hai.

Some things we keep losing, some things we keep finding.


Hum kho chale, chand hai ya koyi jadugar hai,

I keep going lost, is it the moon, or some magician,


yaa, madh bhari, ye tumhari nazar ka asar hai.

or, this is the effect of your sweet-as-honey eyes .


Sab kuch hamara, ab hai tumhara,

Everything mine, now is yours,


Aakash mein, ho rahe hai ye kaise ishare,

In the sky, how does that expression always manage to remain there,


Kya dekh kar, aaj hai itne khush chaand, taare,

See look what, makes the moon and the stars so happy today,


Kyun tum paraye, dil mein samaye...

Why are you remaining a stranger, come into my heart...