Hum The Jinke Sahare English Translation

Hum the jinke sahare lyrics loosely translate to English as "the one who was my support, the one I was depending upon..." It was a song from the 1970 film Safar, which in English translation means journey. Indeevar wrote the lyrics and the music director was Kalyanji Anandji. Lata Mangeshkar sang it very well as it is an extremely sad song. The film and the song explore aspects of friendship and faithfulness.

At some point in life, you realise that the meaning of friendship, faithfulness, and promises of love, are all abstract concepts that mean different things to different people. They can also mean different things at different times in one’s own life. They are flimsy like walls (deewaaren) of sand (raiti) that anyone can bring down if they wished. The writer tries to convey this concept in these Hindi lyrics.

Sometimes a single misfortune can change your whole outlook on life and people, and it can change your whole direction. Naiya translates best as a boat or ferry, however dil ke naiya, your hearts boat, metaphorically represents your intentions, hopes, will, and aim in life. When they drown (doobi), they do so in tears. In this case, they did so when the shore (kinaare) was in sight, meaning that she was so close.


English Translation

Hum the jinke sahare

The one who was my support/shelter


woh huye naa humare

is not mine


doobi jab dil ke naiya

when the hopes of my heart sank


samne the kinaare

the shore was just ahead


kyaa mohabbat ke wade

What is a promise of love?


kyaa wafaa ke iraade?

What is the meaning of faithfulness?


raiti kee hain deewaaren

they are (just) walls of sand


jo bhee chaahe giraa de

that anyone who wishes can bring down.


Hai sabhi kuch, jahaan mein

There is everything, in this world


dosti hain, wafaa hain

there is friendship, there is faithfulness


Apni ek kam-naseebi

It was my one misfortune that


hamko naa kuchh bhi milaa hain

I could not find anyone


Yoon to duniyaan basegi

I have searched throughout this world


tanhaayi phir bhi dasegee

suffered loneliness over again


Jo zindagi mein kami thi

That which was missing in (my) life


wo kamee to rahegi

it remained missing...

Such a beautiful song that reminds me of... me! It seems to me my life is going the same way. Unfortunately, that princess was not forthcoming.