Jab Koi Baat Bigad Jaye English Translation
Jab koi baat bigad jaye, translates to English as, when anything goes wrong... It is a Hindi song with Kumar Sanu and Sadhana Sargam on the vocals. I remember seeing the film Jurm and thinking that the subtitle translation of the song was way too off from the actual meaning. It also has that strange word hamnava, which I had never come across before, however, seeing the way the couple were dancing, and the tone of the song, one can safely replace it with my dearest, or my beloved. Most of the dictionaries indicate hum nava as my friend, my partner, and even my counterpart... For the most part, the song is very simple and meaningful.
Meaning and Context
Rasmein, rituals, but duties in this context makes a better approximation
Bigad, goes wrong
Mushkil, difficulty
Saath, support, company
Chandni, moonlight, but moon translates better. I like the idea of the moon giving the night company...
Nibhayenge, fulfil in this context
Andhero mein, in darkness, however, when darkness comes, gives a better meaning
Bas, capacity, control, ability
English Translation
Jab koi baat, bigad jaye,
When anything goes wrong,
jab koi mushkil pad jaye,
(or) any difficulties befall upon one,
tum dena saath mera, O’ humnava.
you will give me support, O’ my dearest.
Na koi hain, na koi tha,
Neither there is, nor has there ever been,
zindagi mein, tumare siva.
anyone in my life, other than you.
Ho chandni jab tak raat,
Just as the moon and the night,
deta hain har koi sath,
always give each other company,
magar tum, andhero mein,
similarly you, when darkness comes.
na chhod na mera hath.
(will) never release my hand.
Wafadari ki woh rasmein,
In our duties of faithfulness,
nibhayenge hum tum kasme,
you and I will fulfil those promises,
ek bhi saans, zindgi ki,
as long as, a single breath of life,
jab tak ho apane bas mein.
remains in us.